1731-08-31 Bernoulli Johann I-Poleni Giovanni: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bernoulli Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Importing text file)
 
(Importing text file)
 
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 16: Zeile 16:
|Datum=1731.08.31
|Datum=1731.08.31
|Briefwechsel=Bernoulli, Johann I (1667-1748)
|Briefwechsel=Bernoulli, Johann I (1667-1748)
|Signatur=Standort unbekannt
|Signatur=Venedig, Biblioteca Marciana. SIGN: ms. It. 284 ( = 6576), fo.17
|Fussnote= }}
|Fussnote= }}
<br style="clear:both" />
<br style="clear:both" />

Aktuelle Version vom 14. September 2012, 09:42 Uhr


[Noch keine Bilder verfügbar]


Kurzinformationen zum Brief       mehr ...
Autor Bernoulli, Johann I, 1667-1748
Empfänger Poleni, Giovanni, 1683-1761
Ort Basel
Datum 1731.08.31
Briefwechsel Bernoulli, Johann I (1667-1748)
Signatur Venedig, Biblioteca Marciana. SIGN: ms. It. 284 ( = 6576), fo.17
Fussnote



File icon keinbild.gif Illustrissimo atque Celeberrimo Viro

Joanni Poleno

Mathematico consummatissimo

S. P. D.

Joannes Bernoulli

Accepisse Te fasciculum illum, quo Moreri Lexicon et Dissertatiunculae tam mea de Planetarum motibus quam filii mei de Respiratione[1] continebantur, intellexi ex novissimis Tuis Litteris. Gaudeo equidem opus Moreriarum multum adeo Tibi placere, cum ob ejus elegantiam magnitudinemque tum ob pretii mediocritatem; Etsi Tecum minime credam Bibliopolam nostrum litterarum potius quam [lucri amore] hanc editionem curasse, cum certo [sciam] supra impensarum summam, alterum tantum ipsi in lucrum cedere, unde vide[t] quam enormiter emungant [emtorum] cr[umenas] aliorum locorum Bibliopolae, qui libros quos imprimunt [immani] adeo pretio vendere solent. Sed ut dicam quod res est, [??fuit] Noster viliori pretio contentus esse ut ex distractis brevi tempore exemplaribus paratam acquireret pecuniam, ita enim re vera [acc]idit ut ante indictum terminum omnium quas [] suscriptionum numerus fuerit exhaustus; neque Tibi locus superste[s] mansisset, nisi subscriptionem jam antea Filio meo destinatam in Te transtulissem.

Quod attinet ad alterum fasciculum Libros Petropolitanos continentem, non patet ex Litteris Tuis eum adhuc ad File icon keinbild.gif manus Tuas pervenisse; spero autem propediem perventurum: interim non immerito miraris, pretii librorum illorum modicitatem, si enim libere dicere licet quod mihi accidit, cum postremas meas litteras ad Te scriberem, oportet ut dicam ex errore factum ut scripserim pretium esse unius Hungari vel Ducati aurei, cum scribendum fuisset duorum aureorum; Ex[2]. Cum inter scribendum inspicerem festinans litteras filii mei, in quibus librorum tra[]sse sua pretia indicat, visurus[3] Vale Vir illustrissime.

Dabam Basil. pridie Kalend. VIIbr. MDCCXXXI.


Fussnoten

  1. [Text folgt]
  2. Der Satz ist unleserlich
  3. Die Kopie ist ab hier unleserlich. Der folgende Text muss aus dem Original transkribiert werden.


Zurück zur gesamten Korrespondenz