1705-02-11 Scheuchzer Johann Jakob-Hermann Jacob: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bernoulli Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 27: Zeile 27:
Ill.<sup>me</sup>  
Ill.<sup>me</sup>  


Scripsi nuper Tuam ob causam Cl. D.<sup>o</sup> Vallisnerio, Fardellae Conjunctissimo Professori Med. quocum arctum foveo commercium; meam quod attinet vocationem, nondum agitur de ea, ut [spero], inter Academiae Proceres: Appeto illam, ut Vallisneriana amicitia non signum tantum, sed τεκμήριον ; nec dubito, quin ad meas responsorias mutaturus sit animum, nec me propositurus Ill. Curatoribus. Non video quomodo res mea privata, familiae, Praxeos, studiorum Patriae, si Dijs placet, dicatorum meum permittat discessum. Fiat interim, quod Deo Lubuerit. Ibo quo me fata trahunt, familiam linquerem, Praxin, et studia si modo salarium responderet expectationi, de quo valde dubito. Certum hoc est nil magis exoptatum mihi fore, quam quotidianam Tuam in Parnasso Patavino conversationem.  
Scripsi nuper Tuam ob causam Cl. D.<sup>o</sup> Vallisnerio, Fardellae Conjunctissimo Professori Med. quocum arctum foveo commercium; meam quod attinet vocationem, nondum agitur de ea, ut [spero], inter Academiae Proceres: Appeto illam, ut Vallisneriana amicitia non signum tantum, sed τεκμήριον; nec dubito, quin ad meas responsorias mutaturus sit animum, nec me propositurus Ill. Curatoribus. Non video quomodo res mea privata, familiae, Praxeos, studiorum Patriae, si Dijs placet, dicatorum meum permittat discessum. Fiat interim, quod Deo Lubuerit. Ibo quo me fata trahunt, familiam linquerem, Praxin, et studia si modo salarium responderet expectationi, de quo valde dubito. Certum hoc est nil magis exoptatum mihi fore, quam quotidianam Tuam in Parnasso Patavino conversationem.  


Interim dum Helvetica aura vivo,<ref>Scheuchzer hat zunächst "fruor" geschrieben und dann durch "vivo" ersetzt.</ref> novum excogitavi modum, quo observationes meas Historico Naturales Helveticas orbi communicare possim; opera integra, ut nosti, a Bibliopolis vel prorsus non acceptantur, vel saltem cum Auctori[s] damno; proprijs ut pauper Aristoteles, qui cogitur ire pedes, sumtibus suscipiat quiddam magni, non pariter e re est: Constitui igitur mecum singulis hebdomadis semel Idiomate Germanico publicare rariores meas Observationes, quas Eruditis pariter ac plebejis gratas fore puto. [Protinus] hoc dimidi[j] folij hebdomadale opusculum imprimi curo, sed emptori id quoque certo Mercurij die distribuo eo, quo Nova Politica venduntur pretio. Hoc velim communices Exc. Dnn. Clariss. D.<sup>r</sup> Zuingero, Stehelino, Paravicino, et si forte occasio dabitur alijs, ut rescire possim mature, quot Exemplaria hebdomadatim Basileam mittere debeam: Primum a[u]tem prodibit.  
Interim dum Helvetica aura vivo,<ref>Scheuchzer hat zunächst "fruor" geschrieben und dann durch "vivo" ersetzt.</ref> novum excogitavi modum, quo observationes meas Historico Naturales Helveticas orbi communicare possim; opera integra, ut nosti, a Bibliopolis vel prorsus non acceptantur, vel saltem cum Auctori[s] damno; proprijs ut pauper Aristoteles, qui cogitur ire pedes, sumtibus suscipiat quiddam magni, non pariter e re est: Constitui igitur mecum singulis hebdomadis semel Idiomate Germanico publicare rariores meas Observationes, quas Eruditis pariter ac plebejis gratas fore puto. [Protinus] hoc dimidi[j] folij hebdomadale opusculum imprimi curo, sed emptori id quoque certo Mercurij die distribuo eo, quo Nova Politica venduntur pretio. Hoc velim communices Exc. Dnn. Clariss. D.<sup>r</sup> Zuingero, Stehelino, Paravicino, et si forte occasio dabitur alijs, ut rescire possim mature, quot Exemplaria hebdomadatim Basileam mittere debeam: Primum a[u]tem prodibit.  

Version vom 6. August 2015, 11:56 Uhr


Briefseite  


Kurzinformationen zum Brief       mehr ...
Autor Scheuchzer, Johann Jakob, 1672-1733
Empfänger Hermann, Jacob, 1678-1733
Ort Zürich
Datum 1705.02.11
Briefwechsel Hermann, Jacob (1678-1733)
Signatur ZB Zürich. SIGN: Ms. H.150b, S.65
Fussnote Bei Ms H 150b handelt es sich um ein Buch mit Entwürfen zu Briefen und Notizen über Sendungen, insbesondere von Exemplaren der Nova Literaria Helvetica, von der Hand J.J. Scheuchzers. Das Format der Seiten ist einheitliche 31 x 20 cm



File icon.gif Mons.r Herman à Basle

Ill.me

Scripsi nuper Tuam ob causam Cl. D.o Vallisnerio, Fardellae Conjunctissimo Professori Med. quocum arctum foveo commercium; meam quod attinet vocationem, nondum agitur de ea, ut [spero], inter Academiae Proceres: Appeto illam, ut Vallisneriana amicitia non signum tantum, sed τεκμήριον; nec dubito, quin ad meas responsorias mutaturus sit animum, nec me propositurus Ill. Curatoribus. Non video quomodo res mea privata, familiae, Praxeos, studiorum Patriae, si Dijs placet, dicatorum meum permittat discessum. Fiat interim, quod Deo Lubuerit. Ibo quo me fata trahunt, familiam linquerem, Praxin, et studia si modo salarium responderet expectationi, de quo valde dubito. Certum hoc est nil magis exoptatum mihi fore, quam quotidianam Tuam in Parnasso Patavino conversationem.

Interim dum Helvetica aura vivo,[1] novum excogitavi modum, quo observationes meas Historico Naturales Helveticas orbi communicare possim; opera integra, ut nosti, a Bibliopolis vel prorsus non acceptantur, vel saltem cum Auctori[s] damno; proprijs ut pauper Aristoteles, qui cogitur ire pedes, sumtibus suscipiat quiddam magni, non pariter e re est: Constitui igitur mecum singulis hebdomadis semel Idiomate Germanico publicare rariores meas Observationes, quas Eruditis pariter ac plebejis gratas fore puto. [Protinus] hoc dimidi[j] folij hebdomadale opusculum imprimi curo, sed emptori id quoque certo Mercurij die distribuo eo, quo Nova Politica venduntur pretio. Hoc velim communices Exc. Dnn. Clariss. D.r Zuingero, Stehelino, Paravicino, et si forte occasio dabitur alijs, ut rescire possim mature, quot Exemplaria hebdomadatim Basileam mittere debeam: Primum a[u]tem prodibit.

d. 11. Febr. 1705.




Fussnoten

  1. Scheuchzer hat zunächst "fruor" geschrieben und dann durch "vivo" ersetzt.


Zurück zur gesamten Korrespondenz